![]() The first of the provisions contained in this chapter lists the activities that a sworn translator is entitled to perform. The rules of a sworn translator’s professional practice are described in the Polish Act of 25 November 2004 on the Profession of Sworn Translator, specifically in Chapter 3 of the Act. Activities that a sworn (certified) translator in Poland is authorised to perform This is due to the special function a sworn translator serves in legal proceedings, the trust that clients place in him or her, as well as the prescribed rules of professional conduct and liability. An important thing to note is that there is no distinction between sworn (certified) translators and sworn interpreters in Poland all sworn translators are sworn interpreters at the same time, and they are entitled to provide both written and oral translation (interpretation) services.Īlthough the law does not explicitly refer to the job of sworn translator as a profession of public trust (this is a specific category of professions under Polish law), it can – based on the nature of the role played by a sworn translator – be regarded as similar to such professions of public trust as a notary, an advocate or a licensed legal advisor. Furthermore, a sworn translator assists activities performed by a notary (like drawing up a notarial deed to record the sale of real estate) in case they involve foreigners who do not speak Polish. It is up to a sworn translator to render foreign documents used in court and administrative proceedings into Polish and to interpret oral evidence given by foreign witnesses or statements made by non-Polish-speaking defendants. The primary role of a sworn translator is to serve the justice and administration systems of the state, the functioning of which sometimes largely depends on a sworn translator’s activities. To become a sworn translator, one has to pass the official state examination administered by the Examination Board at the Ministry of Justice, and then be officially sworn in (hence the name – a sworn translator) and entered into the register of sworn (certified) translators kept by the Minister of Justice. ![]() The path to obtaining a sworn translator’s professional license is not an easy one. This means that the basic principles of its practice, as well as the related authority and liability, are regulated at the statutory level, namely in the Act on the Profession of a Sworn Translator. Who is a sworn (certified) translator in Poland?įirst of all, the profession of a sworn translator (or a certified translator – the Polish term tłumacz przysięgły is actually translated both ways) is a regulated profession. Whether you have just learned you need to use a sworn translator’s services or are simply curious about who a ‘sworn translator’ actually is in Poland, the present post will give you a quick overview of this profession and let you gain an understanding of the rights, responsibilities and duties sworn translators have under Polish law. If you have come across this page, you might have already heard of a ‘sworn translator’. A Sworn (Certified) Translator in Poland – Rules of Professional Practice
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |